[52] 意思为:我认识一个漂亮、善良的女士,她在院子里和一个善良的绅士谈论混乱状态下的战事问题,她告诉他说:“我听说这个国王将那个地区的所有的C……都破坏了。”她是说“ponts”(“大桥”,与那个漏掉的法语单词的发音很相似)。人们或许会这样想:由于她丈夫的原因,或想到了她的恋人,她将这个新鲜的单词表现在她的口误上,从她表达的这些话来看,这个绅士已经向她发出了爱的火花。我认识另一个女士,她要款待一个比自己职位高的女士,她赞美这个女士说她很美,她说:“不,夫人,我对你说的并非为了对你adulerate(搀假),她是说adulate(讨好),她用这个方式将这个单词做一下改变,很显然她想到了私通(adultery)。”
[53] 局限于声音因素。
[54] 无意义的单词(字面意思是:“蛋—粪便—女人”),替代“小的白蛋片”(small slices of white of egg)。
[55] “Apopos”是一个不存在的单词,但是“Popo”是一种安抚孩子的词语,是指“屁股”。